จากเหมืองสู่แท่นประมูล: Sotheby’s จะเปิดประมูลหนึ่งในการค้นพบอัญมณีครั้งยิ่งใหญ่ที่สุดในรอบศตวรรษ

Estrela de Fura 55.22 carats_ Ruby (1)

 

Estrela de Fura, Ruby 55.22 carats
Estrela de Fura 55.22 carats_ Ruby (2)

 

Estrela de Fura, Ruby 55.22 carats
Estrela de Fura 55.22 carats_ Ruby (3)

 

Estrela de Fura, Ruby 55.22 carats


Estrela de Fura 55.22 carats

อัญมณีหายากนี้มีน้ำหนักถึง 55.22 กะรัต จึงเป็นทับทิมที่มีขนาดและมูลค่าสูงสุดที่เคยนำออกประมูล

ทับทิมที่ขุดพบในประเทศโมซัมบิกและเจียระไนจากอัญมณีดิบขนาด 101 กะรัตนี้คาดว่าจะมียอดประมูลสูงกว่า 30 ล้านดอลลาร์สหรัฐ

ทับทิม ESTRELA DE FURA 55.22 ซึ่งเป็นทับทิมคุณภาพระดับอัญมณีขนาดใหญ่ที่สุดในโลกเม็ดนี้จะเป็นไฮไลท์ในงานประมูล SOTHEBY’S MAGNIFICENT JEWELS AUCTION ในเดือนมิถุนายนนี้

ตั้งแต่ตอนยังเป็นอัญมณีดิบ Estrela de Fura ก็แสดงให้เห็นอัตลักษณ์ว่ามีคุณภาพชั้นยอด และมีโอกาสที่จะเป็นอัญมณีที่โดดเด่นไม่มีใครเหมือน
ช่างเจียระไนสามารถดึงความงามนี้ออกมาได้สำเร็จและสร้างทับทิมเจียระไนขนาดถึง 55.22 กะรัต โดดเด่นด้วยสีแดงที่เอิบอิ่มและสม่ำเสมอ ผสานกับความใสกระจ่างที่ไม่เคยพบในทับทิมขนาดไล่เลี่ยกันที่ไม่ผ่านการเผามาก่อน
การพบทับทิมธรรมชาติใหญ่ขนาดนี้ และมีลักษณะที่ดีโดยไม่ผ่านการปรุงแต่ง นับเป็นเรื่องที่แทบจินตนาการไม่ถึง
ทับทิมธรรมชาติขนาด 55.22 กะรัตนี้ไม่เพียงเป็นสถิติใหม่ของทับทิมโมซัมบิกเท่านั้น แต่ยังเป็นสถิติของทับทิมทั้งหมดอีกด้วย
The Gübelin Gem Lab

นิวยอร์ก, April 08, 2023 (GLOBE NEWSWIRE) — เมื่อ FURA Gems ประกาศข่าวครั้งประวัติศาสตร์เกี่ยวกับทับทิมคุณภาพระดับอัญมณีก้อนใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยค้นพบเมื่อเดือนกันยายน 2565 ข่าวนั้นกลายเป็นพาดหัวทั่วโลก สร้างความตื่นเต้นในตลาดอัญมณีอย่างใหญ่หลวง อัญมณีเม็ดนี้ขุดพบจากเหมืองทับทิมของ FURA ในมอนเตปูเอซ ประเทศโมซัมบิกเมื่อเดือนกรกฎาคม 2565 โดยมีขนาด 101 กะรัต และภายหลังได้รับการตั้งชื่อว่า Estrela de Fura (ดาราแห่ง FURA ในภาษาโปรตุเกส) เพื่อระลึกความลึกของสีและขนาดอันโดดเด่น และเพื่อฉายแสงไปที่โมซัมบิกในฐานะแหล่งทับทิมชั้นยอดจำนวนมาก ตั้งแต่ตอนเป็นอัญมณีดิบก่อนแปรรูป ผู้เชี่ยวชาญต่างๆ ก็ถือว่า Estrela de FURA เป็นสมบัติชั้นยอดจากธรรมชาติ เพราะความใสกระจ่างเจิดจ้าและสีแดงสดใสที่เรียกว่า ‘เลือดพิราบ’ ซึ่งเป็นสีที่ปกติแล้วจะพบในทับทิมพม่า

ผ่านไปเจ็ดเดือนหลังจากเปิดตัว การคาดเดาว่าทับทิมเม็ดนี้อยู่ที่ไหนก็สิ้นสุดลงหลังจากการเคาะค้อนครั้งสุดท้ายในงานประมูล The Exceptional Luxury Evening Auction ที่ฮ่องกง เมื่อ Uni Kim ซึ่งเป็นผู้ดำเนินการประมูลของ Sotheby’s ได้เปิดเผย Estrela de FURA 55.22 สู่สายตาชาวโลก ด้วยน้ำหนัก 55.22 กะรัด อัญมณีโมซัมบิกเม็ดสำคัญนี้เป็นทับทิมคุณภาพระดับอัญมณีขนาดใหญ่ที่สุดที่เคยนำออกประมูล ด้วยการผสมผสานระหว่างสีสันที่อิ่มเอิบ ไม่เคยผ่านการเผา เหลี่ยมมุมอันงดงาม และขนาดใหญ่ไม่มีใครเทียบ ซึ่งประเมินราคากันไว้สูงกว่า 30 ล้านดอลลาร์สหรัฐ จึงทำให Estrela de FURA 55.22 เป็นทับทิมที่มีมูลค่าและความสำคัญสูงสุดที่เคยนำออกสู่ตลาด

หลังจากศึกษาอัญมณีดิบขนาด 101 กะรัตในเบื้องต้นเพื่อกำหนดตัวเลือกการเจียระไนเมื่อช่วงต้นปี Estrela de FURA ก็ได้รับการตัดและเจียระไนอย่างละเอียดโดยทีมช่างฝีมือ เพื่อเปลี่ยนอัญมณีดิบเป็นทับทิมเหลี่ยมทรงหมอนสุดสวย ซึ่งรายงานจาก Swiss Gemmological Institute (SSEF) กล่าวว่า “ผลที่ได้คือสีแดงเข้มสดใสจากการสะท้อนไปมาภายใน” รายงานฉบับนี้ยังกล่าวต่อว่า “ทับทิมธรรมชาติจากโมซัมบิกที่มีขนาดและคุณภาพระดับนี้ถือได้ว่าหากยากมาก จึงเป็นสมบัติล้ำค่าจากธรรมชาติ” อัญมณีเม็ดดังกล่าวอุดมไปด้วยโครเมียม ซึ่งเมื่อต้องแสงอัลตร้าไวโอเล็ต (ซึ่งพบได้ในแสงอาทิตย์) จะทำให้เปล่งแสงสีแดงเพลิง ช่วยเพิ่มความวับวาวให้ทับทิมราวกับเปล่งออกมาจากภายใน

Estrela de Fura 55.22 carats

ทับทิมเคยเป็นหนึ่งในอัญมณีสีที่เป็นที่ต้องการมากที่สุดเมื่อครั้งที่สีสันเคยเป็นปัจจัยควบคุมโลกอัญมณี และความหายากเป็นตัวขับเคลื่อนตลาด ทับทิมที่มีความสำคัญในระดับนี้ถือว่าหายากอย่างยิ่ง โดยก่อนหน้านี้มีเพียงสองเม็ดเท่านั้นที่เคยประมูลในราคาสูงกว่า 15 ล้านดอลลาร์สหรัฐ ทำให้การปรากฏตัวของทับทิมเม็ดปัจจุบันนี้เป็นประวัติการณ์ในตัวเอง The Gübelin Gem Lab ยังกล่าวว่าทับทิมเม็ดนี้ “ไม่เพียงเป็นสถิติใหม่ของทับทิมโมซัมบิกเท่านั้น แต่ยังเป็นสถิติของทับทิมทั้งหมดอีกด้วย” Estrela de FURA 55.22 ถูกคาดการณ์ว่าจะสร้างประวัติศาสตร์ด้วยการแซงทับทิมซันไรส์ (Sunrise Ruby) ซึ่งเป็นทับทิมขนาด 25.59 กะรัตจากพม่าที่ขายไปในราคา 30.3 ล้านดอลลาร์สหรัฐ (1,185,451 ดอลลาร์สหรัฐต่อกะรัต) ที่ Sotheby’s สาขาเจนีวาในปี 2558 และยังคงเป็นเจ้าของสถิติราคาประมูลทับทิมในปัจจุบัน*

ทับทิมเม็ดนี้จะเริ่มการผจญภัยครั้งใหม่ในวันนี้ที่ Sotheby’s สาขาฮ่องกง จากนั้นจะออกเดินทางไปทั่วโลก โดยมีกำหนดการออกแสดงที่ไทเป จีน สิงคโปร์ เจนีวา และดูไบ (วันที่อย่างละเอียดจะแจ้งภายหลัง) ก่อนจะรับบทดาวเด่นในการประมูล Sotheby’s Magnificent Jewels ที่นิวยอร์กในวันที่ 8 มิถุนายน

__________________________________________________________________________________

การค้นพบครั้งมหัศจรรย์เมื่อปีที่แล้วที่ทำให้พบ Estrela de FURA ขนาด 101 กะรัตที่เหมือง FURA ในโมซัมบิกที่ความสำคัญอย่างยิ่ง และสร้างความตกตะลึงต่อวงการอัญมณีทั่วโลก และตอนนี้หลังจากแปลงโฉมเป็นขนาด 55.22 กะรัตแล้ว Estrela de FURA 55.22 ถือเป็นสิ่งมหัศจรรย์จากธรรมชาติอย่างแท้จริง เป็นอัญมณีสุดสวยที่มีสีอันสมบูรณ์แบบและความใสกระจ่างอันไร้ที่ติ ผสานกับเหลี่ยมทรงหมอนสุดสวย ไม่ต้องสงสัยเลยว่าทับทิมเม็ดนี้จะกลายเป็นผู้นำมาตรฐานให้ทับทิมแอฟริกาและอัญมณีโดยทั่วไป ทำให้โลกรับรู้ว่าสามารถทัดเทียมกับทับทิมพม่าซึ่งเป็นแหล่งทับทิมที่เป็นที่ต้องการและเป็นที่รู้จักมาช้านาน หรืออาจดีกว่าด้วยซ้ำQuig Bruning หัวหน้า Sotheby’s Jewelry สาขาอเมริกากล่าว

พวกเราที่ FURA มีความภาคภูมิใจอย่างยิ่งที่ค้นพบ Estrela de FURA ตั้งแต่ช่วงต้นของการดำเนินกิจการในโมซัมบิก อัญมณีสำคัญอย่างเอสเตรลา เด ฟูราเป็นของหายากมาก และเราก็แทบไม่เคยได้ยินว่ามีทับทิมคุณภาพระดับอัญมณีที่เจียระไนอย่างสวยงามในขนาด 55.22 กะรัตเลย เราทำงานโดยใช้ความระมัดระวังและความเคารพต่อทับทิมอย่างยิ่งยวด ตั้งแต่การวิเคราะห์เชิงลึกและการศึกษาเม็ดอัญมณีไปจนถึงกระบวนการเจียระไนและขัดเงา เพราะเราเข้าใจถึงความสำคัญและสถานะ การได้เห็นกำเนิดของ Estrela de FURA 55.22 ถือเป็นความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่ของพวกเราทุกคน และเราตื่นเต้นอย่างยิ่งที่ประวัติศาสตร์หน้าใหม่ของสุดยอดอัญมณีเม็ดนี้และทับทิมโมซัมบิกกำลังจะถูกจารึกโดย Sotheby’sDev Shetty ผู้ก่อตั้งและประธานเจ้าหน้าที่บริหาร (CEO) ของ FURA Gems กล่าว

__________________________________________________________________________________

การทำเหมืองทับทิมในโมซัมบิก

การทำเหมืองทับทิมในโมซัมบิกมีประวัติศาสตร์มาอย่างยาวนาน โดยการค้นพบแหล่งทับทิมสำคัญครั้งแรกในประเทศเกิดขึ้นในยุค 1960s แต่กว่าการทำเหมืองทับทิมในโมซัมบิกจะเริ่มติดเครื่องอย่างแท้จริงก็ต้องรอจนถึงช่วงต้นยุค 2000s เมื่อมีการค้นพบแหล่งทับทิมมอนเตปูเอซทางภาคเหนือของประเทศ และเป็นที่ที่พบอัญมณีดิบของ Estrela de FURA คุณสมบัติของทับทิมที่ดีที่สุดจากโมซัมบิกคือความใสกระจ่างและสีสันสดใส ทำให้ได้คุณภาพโดยรวมที่ยอดเยี่ยม แหล่งทับทิมมอนเตปูเอซเป็นหนึ่งในแหล่งทับทิมที่ใหญ่ที่สุดในโลก จึงดึดดูดความสนใจจากบริษัทเหมืองทั่วโลก

__________________________________________________________________________________

หมายเหตุถึงบรรณาธิการ

*สถิติโลกในปัจจุบันของราคาทับทิมที่ขายผ่านการประมูลเป็นของ ‘ทับทิมซันไรส์’ ซึ่งเป็นทับทิมพม่าขนาด 25.59 กะรัต ประมูลที่ Sotheby’s สาขาเจนีวาในเดือนพฤษภาคม 2558 ด้วยราคา 30.3 ล้านดอลลาร์สหรัฐ ราคานี้ยังสร้างสถิติใหม่ของราคาทับทิมต่อกะรัต (1,185,451 ดอลลาร์สหรัฐต่อกะรัต) ในขณะนั้นอีกด้วย

__________________________________________________________________________________

เกี่ยวกับ FURA GEMS

FURA Gems Inc. เป็นบริษัทเหมืองแร่และการตลาดสำหรับอัญมณีสีที่มีอายุไม่มาก โดยก่อตั้งขึ้นในปี 2560 FURA มีสำนักงานใหญ่อยู่ที่ดูไบ สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ โดยมีพนักงานมากกว่า 1,200 คนในทวีปต่าง ๆ เป็นองค์กรแรกซึ่งเป็นผู้บุกเบิก มีความคิดสร้างสรรค์ และมีจริยธรรมอย่างแท้จริงที่ดำเนินการครอบคลุมทุกแง่มุมเกี่ยวกับอัญมณีสี

FURA มีบริษัทย่อยที่ดำเนินธุรกิจเหมืองแร่สามแห่งในโคลอมเบีย โมซัมบิก และออสเตรเลีย ซึ่งทำเหมืองมรกต ทับทิม และไพลินตามลำดับ โดยเป็นบริษัทเหมืองแร่อัญมณีสีที่เติบโตเร็วที่สุด โดยมีวัตถุประสงค์เพียงหนึ่งเดียวคือสร้างความมั่นใจว่าอัญมณีสีที่ขุดขึ้นมาอย่างมีจริยธรรมจะมีเสถียรภาพและมีระบบตรวจสอบย้อนกลับตั้งแต่ตอนที่ยังไม่ได้เจียระไนไปจนถึงขั้นตอนการค้าปลีก

FURA Gems จะจัดสรรรายได้ส่วนหนึ่งจากการขายไปจัดตั้ง Fura Training Academy เพื่อสนับสนุนชุมชนที่บริษัทดำเนินธุรกิจอยู่ในโมซัมบิก

วัตถุประสงค์หลักคือเพื่อส่งเสริมการเข้าถึงการศึกษาที่มีคุณภาพและการฝึกอบรมด้านเทคนิคให้กับประชากรในท้องถิ่นในกระแสการทำงานที่แตกต่างกัน เช่น การทำเหมือง ช่างไม้ วิศวกรรม และการเกษตร เพื่อให้พวกเขามีรายได้ที่ยั่งยืน www.furagems.com

__________________________________________________________________________________

เกี่ยวกับ SOTHEBY’S

Sotheby’s ก่อตั้งในปี พ.ศ. 2317 และเป็นจุดหมายหลักด้านศิลปะและความหรูหราของโลก โดย Sotheby’s ได้ช่วยสนับสนุนการเข้าถึงและครอบครองงานศิลปะและวัตถุหรูหราผ่านช่องทางประมูลและการซื้อทันที รวมถึงการขายแบบส่วนตัว อีคอมเมิร์ซ และการค้าปลีก ตลาดที่ได้รับความเชื่อถือจากทั่วโลกของเราได้รับการสนับสนุนด้วยแพลตฟอร์มเทคโนโยลีชั้นนำในวงการและเครือข่ายผู้เชี่ยวชาญที่ครอบคลุม 40 ประเทศใน 70 หมวดหมู่ ซึ่งรวมถึงศิลปะร่วมสมัย ศิลปะโมเดิร์นและอิมเพรสชั่นนิสต์ ศิลปินยุคเก่า งานศิลปะจีน อัญมณี นาฬิกา ไวน์และสุรา และงานดีไซน์ ตลอดจนรถยนต์สะสมและอสังหาริมทรัพย์ Sotheby’s เขื่อมั่นในพลังการเปลี่ยนแปลงของศิลปวัฒนธรรม และมุ่งมั่นที่จะเพิ่มการครอบคลุม ความยั่งยืน และความร่วมมือในวงการของเรา

__________________________________________________________________________________

ผู้ติดต่อที่ FURA GEMS INC. ฝ่ายสื่อสารของ FURA

GIANLUCA MAINA | GIANLUCA.MAINA@FURAGEMS.COM

ผู้ติดต่อที่ฝ่ายสื่อสารของ SOTHEBY’S

AMANDA BASS | AMANDA.BASS@SOTHEBYS.COM
ROSE LOBELSON | ROSE.LOBELSON@SOTHEBYS.COM

สามารถรับชมรูปภาพประกอบของการแถลงนี้ได้ที่:
https://www.globenewswire.com/NewsRoom/AttachmentNg/b1433b00-f614-4216-8a1a-ebaee7e1db31
https://www.globenewswire.com/NewsRoom/AttachmentNg/be3a749e-fd1d-4314-96f3-bc2ca459e829
https://www.globenewswire.com/NewsRoom/AttachmentNg/043e4f2a-4d71-4e1d-bb1a-12c81313098e
https://www.globenewswire.com/NewsRoom/AttachmentNg/218b163f-19ab-4d12-b626-fd78c576c57f
https://www.globenewswire.com/NewsRoom/AttachmentNg/5b53cc00-47a3-485e-a7dc-98bc2812ee4e

GlobeNewswire Distribution ID 1000802932

(LEAD) N. Korea unresponsive to regular contact via military hotline for 2nd day

North Korea remained unresponsive to regular contact via the inter-Korean military hotline for the second day Saturday, military officials said.

The North did not respond to the regular morning and afternoon calls between the two sides, the officials said, after daily calls through the military line and another cross-border liaison channel went unanswered the previous day.

The two Koreas typically hold phone calls twice a day using the joint liaison office channel and their military channel. While the liaison office channel operates only on weekdays, the military channel also conducts calls on weekends.

“Regular calls aren’t being made due to an unspecified reason from the North’s side,” a military official said. “We will monitor the situation, leaving all possibilities open, including a (technical) problem in the North’s line.”

The suspension comes amid heightened tensions on the Korean Peninsula in the wake of North Korea’s recent weapons tests in protest of joint military drills between South Korea and the United States.

Earlier in the day, the North’s state media reported that the country staged an underwater detonation test of its Haeil-2 nuclear-capable attack drone earlier this week.

Daily phone calls via inter-Korean communication channels have previously gone unanswered due to technical reasons. Last June, Pyongyang did not respond to a regular hotline call apparently due to technical glitches caused by heavy rains.

In July 2021, the North restored the inter-Korean hotline, about a year after it severed the contact channel in protest against Seoul activists’ leaflet campaigns critical of Pyongyang. The liaison line was again cut off in August that year and restored later.

Source: Yonhap News Agency

(LEAD) S. Korea reports 1st possible community transmission of mpox

Health authorities reported the nation’s first possible case of community transmission of mpox Saturday, bringing the total number of infections to six.

The infected individual, a South Korean national with no recent overseas travel history, tested positive for the disease the previous day, according to the Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA).

The person visited a hospital Monday with a skin rash and was reported to health authorities as a suspected case of mpox, formerly known as monkeypox, Thursday.

Unlike the previous five cases in the country, which were linked to overseas travel, the latest patient had not traveled abroad within the past three months, the KDCA said.

The individual also had no known contact with an infected person, it added.

The individual had been experiencing symptoms since the end of March and had been in contact with others for several days.

The patient is currently hospitalized and is in good health, the KDCA said. The agency did not give further details about the individual.

“A thorough epidemiological investigation is currently ongoing, and we will release necessary information as soon as it is ready,” a KDCA official said.

The official noted that compared with respiratory infectious diseases, such as COVID-19 and the flu, the risk of transmission of mpox in the general population is relatively low unless one has had close contact with a confirmed case.

The virus, which is traditionally confined to regions in Central and Western Africa, can cause a fever, chills, rashes and lesions, among other symptoms.

South Korea’s first case of mpox was confirmed June 22 last year, and the fifth case was reported March 13.

The fourth case, reported on Nov. 22, marked the nation’s first locally transmitted case.

The patient, a medical worker, was infected after being accidentally pricked by an injection needle while taking a skin lesion sample from the third patient who contracted the disease during overseas travel.

Source: Yonhap News Agency

FEATURE/Weaving Indigenous stories into gripping movies: Filmmaker Laha Mebow

When Laha Mebow (???) was honored for best director at the Golden Horse Awards in 2022 for her feature film “Gaga,” she set two major milestones.

The 47-year-old Atayal director became the first Taiwanese woman and the first Indigenous filmmaker to win the prestigious honor in the history of the Golden Horse Awards, which were launched nearly six decades ago.

Yet in a recent interview with CNA, Mebow was quick to shrug off those personal accolades, though she was proud that a story about an Indigenous community such as “Gaga” turned out to be “not that marginal.”

The recognition was due, she said, to her ability to translate the various experiences of Indigenous communities, which are not in the mainstream of Taiwanese society, into a movie that most people could relate to, proving the importance of good storytelling.

“A good story appeals across ethnic boundaries,” declared Mebow, who has worked alongside such directors as Chu Yu-ning (???) and Tsai Ming-liang (???) for nearly a decade, at the awards ceremony last November.

“Gaga” tells the story of the Hayongs (??) — a family of eight across three generations — in an Atayal village in the high mountains, and features succinct dialogue and minimalist music throughout the film.

Without the benefit of special effects, the director used her gift for storytelling to get the audience to feel the struggles of the Hayong family amid one unfortunate incident after another and be moved by how it coped.

Family stories speak to everyone, Mebow said, and when people see “Gaga,” they find its plot familiar and approachable, even though it is a movie about Indigenous people.

“Gaga,” however, is more than an appealing family drama, as the director has tactfully woven various issues facing Indigenous tribes in Taiwan into the film’s narrative.

She explores how contemporary political wrangling and regulatory systems clash with traditional Indigenous culture that revolves around “gaga,” meaning “tribal laws” in the Atayal language.

Through scene after scene shot in a mountainous village in Yilan County, Mebow presents the ordinary side of tribal life as well as some of the challenges faced by Indigenous people, such as pre-marital pregnancies, abusive drinking, and corruption.

The art of ‘weaving’ a film

Mebow has compared filmmaking to handloom weaving, a traditional skill symbolic of Atayal culture that every Atayal woman was once required to master.

Weaving demands meticulous planning and undivided attention, Mebow said, and filmmaking requires the same dedication, a parallel that has allowed her to convey her Indigenous background and identity the same way her ancestors did with weaving.

Ironically, Mebow acknowledges having almost no connection or exposure to her tribe or Indigenous issues until she started working at Taiwan Indigenous Television at the age of 30.

She did not even know she had an Atayal name before then, she admits with a chuckle, mainly because she grew up in the bustling city of Taichung, a world away from her native Nanao, a sleepy township in Yilan County.

Mebow recalls that her parents were too busy trying to make a living to pass down family customs, but the opportunity to visit Indigenous villages across Taiwan and film the people who lived in them for the cable TV station opened her eyes.

Since then, she has been driven by a yearning to know more about her origin and tribe, and over the past decade has looked for stories from Indigenous people as a way to trace her Atayal roots.

As Mebow delved into Indigenous culture, more and more stories began to take shape in her mind.

Before “Gaga,” she had made two feature films — “Finding Sayun” in 2011 and “Hang in There, Kids!” in 2016 — in addition to four documentaries released from 2013 to 2021.

All of her works touch upon Atayal villages scattered around Taiwan, with the exception of two documentaries about tribes in New Caledonia, a group of overseas French islands in the southwest Pacific Ocean.

Although Mebow has not exactly been a prolific director, Skaya Siku, an assistant research fellow at the National Academy for Educational Research, said her ability to turn out the feature films she has was still remarkable.

Only a handful of Indigenous directors have worked on feature films, said Siku, who has studied the works of Indigenous documentary filmmakers, during a talk with Mebow at the Taiwan Film and Audiovisual Institute in late March.

Making feature films is a “big bet,” the researcher said, and difficulties in securing funding had typically forced other Indigenous filmmakers to focus on less costly documentaries.

Mebow is not exempt from that pressure, but she remains determined, she said, to use her narratives as a way to give Taiwan’s public exposure to Atayal and other Indigenous culture, as “the general Han people’s understanding of Indigenous people remains limited.”

She was referring to the predominant ethnic Chinese population in Taiwan, which represents 95 percent of the country’s total population of 23.5 million, according to government figures.

Changing the status quo

Indigenous people from Taiwan’s currently recognized 16 tribes number roughly 584,000, accounting for only 2.51 percent of the total population, according to the Ministry of the Interior’s census in 2022.

This lack of understanding, Mebow said, explains why stereotypes about Indigenous people in Taiwanese society persist.

But if the use of Taiwanese has trickled into the daily conversations of Indigenous communities, then maybe non-Indigenous people may also learn about “gaga” and put it to use, Mebow said.

Making that possible is a big motivator for her in making films, even with the financial constraints.

“I hope I can continue exploring [the stories of Indigenous people], although I don’t know how many more films I will be able to make,” she told CNA.

“It [making films] requires the investment and support of other people.”

Recently, the director has begun developing a script about the various experiences of Indigenous women under Japanese rule from 1895 to 1945.

The theme is inspired in part by Mebow’s late grandmother, who, according to the director, lived a short but legendary life during the colonial period.

“I really hope people get to know my [Atayal] culture,” she said.

Source: Focus Taiwan

People of Taiwan ‘love democracy’, President Tsai says

China launched military drills around Taiwan on Saturday, in what it called a “stern warning” to the self-ruled island’s government following a meeting between Taiwan’s President Tsai Ing-wen and US House Speaker Kevin McCarthy. Tsai said the democratic self-ruled island has faced “continued authoritarian expansionism” in recent years.

Source: France24.com

Housing transactions in Taiwan’s 6 biggest cities plunge 24% year-on-year

Transactions of residential and commercial property in Taiwan’s six largest cities tumbled about 24 percent from a year earlier in the first quarter of this year, with analysts citing a rate hike cycle launched by the central bank and the government’s measures to cool market speculation as the main reasons.

According to statistics released by the six local governments, transactions of homes, offices and shops in Taipei, New Taipei, and Taoyuan cities in the north, Taichung in central Taiwan, and Tainan and Kaohsiung in the south, totaled 49,290 units, down 24.1 percent from a year earlier.

Lang Mei-nan (???), a research manager at Great Home Realty, said the local property market lacked incentives to stimulate sales, while a rate hike cycle by the central bank seriously impacted the property market.

Since March 2022, the central bank has raised its key interest rates by 75 basis points after the fifth consecutive increase last month to take on rising inflation, with the discount rate hitting 1.875 percent, the highest level in eight years.

To Lang’s estimate, home buyers with a 30-year loan of NT$10 million (US$328,515) are expected to pay an additional NT$40,000 per year in interest after the five rate hikes.

Lang said the government’s new measures to rein in skyrocketing home prices also led property investors to scale back their buying. In January, the government passed amendments to the Equalization of Land Rights Act, which aimed to tamp down speculation in the home market through conditional prohibition of transfers or reselling of purchase orders for pre-sold homes and newly constructed homes.

During the January-March period, housing transactions in Taipei, the most closely watched property market in Taiwan, fell 27.5 percent from a year earlier to 5,677 units; sales in New Taipei, the most populous city in the country, dropped 24.5 percent from a year earlier to 12,521 units; and transactions in Taoyuan also dropped 27.8 percent to 8,190 units, the data indicated.

In Taichung, transactions of residential and commercial property fell 21.9 percent from a year earlier to 9,945 units in the three-month period, while sales in Tainan and Kaohsiung fell 19 percent and 22.3 percent, respectively, to 4,932 and 8,025 units, the data showed.

According to Taiwan Realty Enterprise, the first quarter sales in Tainan dipped to a new low in six years, while the first quarter transactions in Kaohsiung dropped to the lowest level in three years.

In March alone, sales of homes, offices and shops in the six cities fell 17.4 percent from a year ago to 20,860 units but rose 31.9 percent from a month earlier.

Chen Ting-chung (???), a senior manager of Taiwan Realty Enterprise, said the month-on-month sales rebound in the six cities partly reflected the increase of working days in March, while the growth also resulted from a relatively low comparison base over the previous year.

In March, housing transactions in Taipei rose 20.9 percent from a month earlier to 2,255 units, sales in New Taipei grew 26.3 percent to 5,539 units, transactions in Taoyuan rose 50.9 percent to 3,395 units, and sales in Taichung also rose 25.2 percent to 4,047 units, the data showed.

Transactions in Tainan and Kaohsiung rose 48.2 percent and 31.9 percent, respectively, from a month earlier to 2,181 and 3,443 units in March, the data indicated.

Tseng Ching-der (???), a research manager with Sinyi Realty Inc., said that as the local property market was in the doldrums in the second half of last year, transactions in the second quarter of this year could return to a growth pattern due to a low comparison base.

Source: Focus Taiwan

Award-winning Taiwan VR film scores new accolade at French festival

“The Man Who Couldn’t Leave” (??????), an award-winning virtual reality film exploring Taiwan’s White Terror period in the 1950s, bagged yet another international accolade on Saturday at France’s NewImages Festival.

The Taiwan Creative Content Agency (TAICCA) said the film took home the Special Cinematographic Distinction at the 6th edition of the festival that is taking place April 5-9.

The film’s director Singing Chen (???) said that after learning of the award she immediately contacted her production team to bring them the good news.

Chen said the project was made in honor of those who sacrificed themselves for freedom in the 1950s during the then-Kuomintang government’s suppression of political rights in Taiwan.

The honor was the film’s third festival award, after winning the VR360 award at the Kaohsiung XR Dreamland — a Taiwanese festival — and the award for best experience at the Venice Immersive, a film fest in Italy.

According to Chen, the film will soon embark on an exhibition residency at the Museum of National Taipei University of Education between May 6 and July 2.

Chen said preparing for the exhibition was not as easy as she had anticipated, and that she wanted to do her production team justice with the exhibition even though she was limited by funding and resources.

Meanwhile, the TAICCA said it partnered again with the NewImages Festival this year on the “Taiwan x France XR Days,” a bilateral exchange program aimed at cultivating talent from the two countries.

According to the festival’s official website, this was the third year in which the program has been included in the festival, and eight Taiwanese artists using XR (extended reality) as a medium were chosen to attend the celebration in France.

The TAICCA said it was also teaming up with several groups in France and Taiwan to organize the Villa Formose Immersive, an art village initiative that will seek to further strengthen collaboration between both countries in the XR industry.

The agency will partner with NewImages Festival organizer Forum des images, the National Centre of Cinematography and Animated Pictures, the French Office in Taipei and the Kaohsiung Film Archive.

Source: Focus Taiwan